Моя команда
    Все новости

    Экспертиза слов Абаскаля: испанец использовал слово с неоднозначным переводом на русский

    «Спартак» заказал независимый перевод слов Гильермо Абаскаля, которые сказал главный тренер на пресс-конференции после матча с «Ахматом» (0:0).

    • Абаскаль раскритиковал судейство.
    • Он заявил, что вратарь Георги Шелия «на протяжении гребаных 90 минут тянул время».
    • КДК оштрафовал тренера на 60 тысяч рублей.

    «Согласно документу, предоставленном красно-белыми, точный контекст и лингвистическое значение слов Абаскаля, которые он сказал на пресс-конференции, не носили оскорбительного характера. Когда тренер произнeс «vaffanculo», это значило: «Чeрт побери, чeрт-те что, чeрт меня побери».

    «Спартак» представил заключение эксперта на заседании КДК РФС», – сообщает Metaratings.

    В основных веб-переводчиках слово «vaffanculo» переводится как «Пошел на ***».

    Источник: Metaratings

    Нашли опечатку?
    Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter – мы все исправим.

    Комментарии (7)
    Популярные
    Новые
    Первые
    Будьте дружелюбны и вежливы. Спасибо!
    Отправить
    эд100
    1680798251
    они б*я*ь русского то языка не понимают, им бы великий и могучий подтянуть, тогда лучше бы стали понимать происходящее вокруг.
    Ответить
    raritet
    1680798891
    Когда работаешь тренером в России, то нужно во- первых уметь пить крепкие напитки и под горячительное, проникновенно кричать известные каждому русскому " неоднозначные" выражения. Должно помочь на несколько минут. Ну а если и волшебные слова не помогают,переходим к следующим процедурам: судье ногой по яйцам, и с правой хук в челюсть...
    Ответить
    Napaleon Banapart
    1680799110
    Вот когда Абаскаль болт на стол положит на прессконференции тогда и думайте о наказании. А пока пусть басурманин выговорится. Не нужно в себе держать. Не по христиански это...)))
    Ответить
    Бомбардиръ
    1680799201
    vaffan - трахать culo - задница Хрюшки напрасно пытаются выкручиваться)
    Ответить
    portero
    1680862169
    Ну.. как бы поинтересовался у испанских аборигенов, уверяют что это итальянское : правильный перевод как "придурок".... х.з. верю им , смысла им обманывать нет....
    Ответить