Моя команда
    Все новости

    Рыбус: «Мои слова некорректно переведены с польского на русский язык»

    Защитник «Локомотива» Мацей Рыбус заявил об ошибках в переводе его интервью для польского издания Weszlo.

    В частности, футболист рассказывал о влиянии Ральфа Рангника на тренировочный процесс команды, а также говорил о невысоком уровне сборной России.

    «Мои слова переведены с польского на русский некорректно, и это тиражируется в российских СМИ. Я искренне размышляю о положении клуба и команды, но никогда не позволяю себе некорректные интонации.

    Вся проблема в неграмотном переводе. Подчеркну, что всегда с уважением отношусь к главному тренеру и руководству «Локомотива».

    Впереди стыковые матчи чемпионата мира между Россией и Польшей. Российским СМИ, наверное, предстоит много работы с публикациями на польском языке. Прошу быть внимательнее с переводом», – сказал Рыбус.

    Источник: «Чемпионат»

    Нашли опечатку?
    Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter – мы все исправим.

    Комментарии (19)
    Популярные
    Новые
    Первые
    Будьте дружелюбны и вежливы. Спасибо!
    Отправить
    paracetamol
    1638286502
    Пшекать меньше надо, собачий язык!
    Ответить
    Олег1204
    1638287221
    Че все накинулись на парня, то что наша сборная днище это факт. Ну а по поводу высказывания, столько откровенных русофобов живут в России которых не то что ругать, сажать надо, а нет, все молчат.
    Ответить
    Semenycch
    1638287749
    А вот это интервью удар по московским СМИ! Переводить интервью, даже колкое или наполненное сатирой, нужно корректно.
    Ответить
    bset
    1638289113
    Ну и трепло этот Рыбус) Открыл его оригинальное интервью на польском и там ровно так, как было переведено на русский) И про слабую сборную, и про Дзюбу и конфликт с Карпиным, и про влияние Рангника) Вот пример: Poznałeś osobiście Rangnicka? Tak, tak! On u nas przebywał cały czas, był na każdym treningu, na każdej odprawie przedmeczowej. Wchodził do szatni nawet w przerwach. Nie był trenerem, ale dało się odczuć, że ma wpływ na decyzje szkoleniowca. Przekazywał swoje wskazówki. Choć już miesiąc temu słyszałem, że temat United jest grany. Перевод: Вы лично встречались с Рангником? Да да! Он был с нами все время, он был на каждой тренировке, на каждом предматчевом брифинге. Он даже заходил в гардеробную во время перерывов. Он не был тренером, но чувствовалось, что он влияет на решения тренера. Он дал свои указания. Хотя месяц назад слышал, что тема «Юнайтед» разыгрывается.
    Ответить
    Князев
    1638293832
    Тебе Рыбус по штату положено говорить об уважении к руководству клуба. А я считаю, что собралась шайка алчных жуликов для набивания карманов. Ждём окончания сезона не выше 9-го места и распродажу игроков.
    Ответить
    Hektor 84
    1638302266
    Поди получил по шапке от руководства. И сразу переобулся. Вот потому то Рыбус и не заиграл в топ чемпионатах.
    Ответить
    Томик
    1638305761
    То есть сначала наговорил всякой хрени польской, а потом ещё и обвинил, что русские переводить польскую хрень на свой язык не могут. Хамло ...
    Ответить
    zigbert
    1638342981
    Скорей всего не ожидал что его высказывания попадут в наши СМИ.
    Ответить
    Антибиотик
    1638387079
    Вот тут я Рыбусу не верю. Полякам, прибалтам и туркам в принципе верить нельзя.
    Ответить
    ologreds
    1694984687
    numo639976
    Ответить